M0022: Guru Rinpoche Mantra |
☆☆☆☆ Chant, for Blessings |
[[Title_alias]] |
莲师心咒, 班扎古鲁心咒, 莲师七支祈请文, Vajra Guru Mantra, Guru Rinpoche Mantra |
[[Keywords]] |
Guru Rinpoche, Vajra Guru, Padmasambhava, Siddhi, Seven Lines Prayer, Blessings, 莲师, 莲花生大士, 古鲁仁波切, 班扎古鲁, 莲师七支祈请文 |
[[Content_list]] |
• “莲师心咒” 文本及解读 |
• 莲师七支祈请文 (藏音) |
[[Mantra_iast]] |
oṃ āḥ hūṃ vajra guru padmā siddhi hūṃ || |
[[Mantra_txt]] |
Om Ah Hum, Vajra Guru, Padma Siddhi Hum. |
[[Mantra_tib]] |
oṃ āḥ hūṃ, bendza gu ru, padmā siddhi hūṃ || |
[[Meaning_en]] |
Padmasambhava! By your blessing, May you grant us temporal (health, wealth, success) and spiritual (enlightenment, liberation) realization. I invoke you, Guru Rinpoche. |
[[Meaning_cn]] |
莲师(莲花生大士)!在您的祝福下, 愿您赐予我们世俗(健康、财富、成功)和精神(启蒙、解放)愿望的实现。 我向您顶礼!我召唤您,古鲁仁波切! |
——唵啊吽,我用身语意向金刚上师顶礼!莲师,您是智慧大成就者! |
[[Glossary]] |
* Om Ah Hum — They are associated with body, speech, and mind respectively (i.e. the whole of one’s being). So there’s a suggestion that we are saluting the qualities that Padmasambhava represents with all of our hearts (and minds, and bodies). — “Om Ah Hum” 代表我们用全部的身体、言语和心灵向莲花生大士致敬。“Om Ah Hum” 在佛教里就代表“身、语、意”三业。 |
* Vajra — It means thunderbolt, and represents the energy of the enlightened mind. It can also mean diamond. The implication is that the diamond/thunderbolt can cut through anything. The diamond is the indestructible object, while the thunderbolt is the unstoppable force. The vajra also stands for compassion. — “Vajra” 意思是“霹雳、闪电”,代表使心灵觉悟的能量;它也有“金刚”之义。“金刚”和“霹雳”可以切断任何事物,象征着使坚不可摧或不可阻挡。此外,“Vajra” 还有“慈悲、包容”之义。在藏语中,这个词被念成了 “班扎 /Bendza”。 |
* Padma — It means lotus, calling to mind the purity of the enlightened mind, because the lotus flower, although growing in muddy water, is completely stainless. In the same way the enlightened mind is surrounded by the greed, hatred, and delusion that is found in the world, and yet remains untouched by it. The lotus therefore represents wisdom. — “Padma” 意思是“莲花”,表示觉悟后心灵的纯洁性,正如“连花出污泥而不染”一样,觉悟的心灵也被世俗的贪、嗔和痴所包围,却不受到它们的影响。因此,莲花就表示“智慧”。 |
* Siddhi — It means accomplishment or supernatural powers, suggesting the way in which those who are enlightened can act wisely, but in ways that we can't necessarily understand. Padmasambhava is a magical figure, and in his biography there are many miracles and tussles with supernatural beings. — “Siddhi” 意味着“成就”或者“超自然的力量”,暗示那些觉悟者以某种智慧而特殊的方式行动,但普通人不一定能理解这种方式。“莲花生大士”是一个神奇的人物,在他的履历中有着许多奇迹和与超自然力量斗争的事迹。 |
[[Comment_en]] |
![]() |
Padmasambhava (莲花生), also called Guru Rinpoche, Tibetan Slob-dpon (“Teacher”), or Padma Byung-gnas (“Lotus Born”), flourished 8th century, legendary Indian Buddhist mystic who introduced Tantric Buddhism to Tibet and who is credited with establishing the first Buddhist monastery there. Padmasambhava is so highly regarded in Tibetan Buddhism that he is often referred to as the second Buddha. |
[[Comment_cn]] |
“莲花生大士 /Padmasambhava”,在西藏被尊称为 “Guru Rinpoche”(古鲁仁波切),也被称为 “Slob-dpon”(上师)或 “Padma Byung-gnas”(莲花生)。他是传说中的印度佛教神秘主义者,活跃于公元 8世纪。他将密宗佛教引入了西藏,并在那里建立了第一座佛教寺院(桑耶寺)。他对藏传佛教的创立产生了重要影响,因而在藏地非常受尊敬,被尊称为“莲师”。 |
此咒语可以如此理解:“Om Ah Hum” 代表“身语意”三业,也就是说“莲师”能帮助我们净化三业;“Vajra” 是“霹雳、金刚”之义,可以斩断一切妄念,破除阻碍;“Padma” 是莲花,即“智慧”,“Siddhi” 代表“成就”,两个词连在一起,也就是赞美“莲师”是“大智慧成就者”。 |
“仁波切”,是藏文 “Rin-po-che” 的音译,意指“珍宝”或“宝贝”。这是藏族信众对活佛高僧的最亲切、最为推崇的一种尊称。藏族信徒在拜见或谈论某位活佛时,一般称“仁波切”,而不呼活佛系统称号,更不会直呼其名。在活佛的多种称谓中,“仁波切”是唯一普遍使用的一种称呼。 |
<<< 回到顶部 <<< |
[[Related_songs]] | |
1)《Guru Rinpoche Mantra》(藏音)
🔊音頻試聽 ——Deva Premal / “Into Silence” | |
Om Ah Hum, Bendza Guru, Padma Siddhi Hum. | |
2)《Mantra Padmasambhava》(藏音) ——Lama Dorje / “Vajra Drayang (2016)” | |
3)《莲师心咒》(藏音) ——多杰喇嘛 / “藏咒3” | |
4)《Gurú Rimpoche Mantra》(梵音) ——David Ananda / “Mantras Cantos Mágicos de Poder 3” | |
Om Ah Hum, Vajra Guru, Padma Siddhi Hum. | |
5)《Vajra Guru Mantra》(梵音) ——Craig Pruess / “Sacred Chants of Buddha” | |
6)《Padmasambhava》(藏音, 欣赏版) ——Anael & Bradfield / “Buddha Spirit 2” | |
7)《River of Light》(藏音, 七支祈请文)
🔊音頻試聽 ——The Buddhist Monks / “Monjes Budistas Sakya Tashi Ling” |
[[Appendix]] |
• “莲师七支祈请文”,藏语拼音: |
gu ru rin po chei tshig bdun gsol 'tebs bzhugs so: |
hūṃ o rgyan yul gyi nub byang mtshams | padma ge sar sdong po la | ya mtshan mchog gi dngos grub brnyes | padma 'byung gnas zhes su grags || |
'khor du mkha' 'gro mang pos bskor | khyed kyi rjes su bdag bsgrub kyi | byin gyis brlab phyir gshegs su gsol | gu ru padma siddhi hūṃ || |
oṃ āḥ hūṃ, bendza gu ru, padma siddhi hūṃ || |
Tanslation: Hūṃ to the North-west of the land of Urgyen, On the calyx of a lotus flower, O wondrous, the highest siddhi has been attained! Thus Padmasambhava declares. |
O thou who are encircled with an entourage of ḍākinīs, Following thy example will I work, Thou must come here to give me thy blessing, Guru padma siddhi hūṃ. ———— 在西北的乌金之地,在莲花的花萼上, 神奇啊,最高的成就已经达到!这就是莲师向我们表明的。 哦,您被随行的空行母环绕着, 我将以您为榜样修行,您一定要来到了这里为我祝福。 哦,上师,您是智慧大成就者! |
唵啊吽,我用身口意向金刚上师顶礼!莲师,您是智慧大成就者! |
<<< 回到顶部 <<< |