M0039: Vajraviki Vitrana Mantra |
☆☆☆ Chant, for Protection |
[[Title_alias]] |
Vajraviki Vitrana Mantra, 多杰雄登心咒 |
[[Keywords]] |
Vajraviki, Vajra Viki Vitrana, Dorje Shugden, Gyalpo, 鬼王, 多杰雄登, 雄天护法 |
[[Mantra_txt]] |
Om Vajra Viki Vitrana Swaha. ||1|| |
(or) Om Dharmapala Maharaja, Vajra Bhagavan Rudra Pañchakula, Sarva Shatrum Maraya Hum Phat. ||2|| |
[[Mantra_tib]] |
Om Bendza Biki Bitrana Soha. ||1|| |
Om Dharmapala Maha Randza, Bendza Begawan Rudra Penja Kula, Sarva Sha Trum Maraya Hum Phet. ||2|| |
[[Meaning_en]] |
O Dorje Shugdan, please bestow the pacifying, increasing, controlling, wrathful, and supreme attainments. |
[[Meaning_cn]] |
Om,雄天护法!请赐予我“平、增、控、怒、高”五大成就吧! |
[[Comment_en]] |
Dorje Shugden (雄天护法; 多杰雄登), is an entity associated with the Gelug school of Tibetan Buddhism. Dorje Shugden is variously looked upon as a destroyed gyalpo, a minor mundane protector, a major mundane protector, an enlightened major protector whose outward appearance is that of a gyalpo, or as an enlightened major protector whose outward appearance is enlightened. |
“Om” refers to the outer aspect of Dorje Shugden, which is his wearing ordained robes and so on and is temporary. One function of “Om” is also calling Dorje Shugden “O, Dorje Shugden”. |
“Vajra” refers to the real nature of Dorje Shugdan. The meaning of “Vajra” is the union of the great bliss and emptiness of Je Tsongkhapa (宗喀巴) and of all Buddhas. Je Tsongkhapa’s realization of the union of great bliss and emptiness appears in the aspect of Dorje Shugdan. |
The five Sanskrit letters “VIKI VITRANA” symbolize the five attainments: pacifying, increasing, controlling, wrathful and supreme (五大成就:平、增、控、怒、高). “Swaha” means "Please bestow." |
[[Comment_cn]] | |
“多杰雄登” (Dorje Shugden; Gyalchen Shugden),被认为是“宗喀巴”大师“乐空双运”终极觉悟的化现,也是藏传佛教格鲁派的护法神和保护神之一,故又被称为“雄天护法”。藏语 “Dorje” 的意思是“金刚”。“多杰雄登”是西藏传统的“鬼王”类众生形象,藏语称为 “Gyalpo”(“加布”或“嘉波”)。 | |
* “Om”:代表其外在形象,即穿着僧衣的形象等,都是暂时的;此外,还有呼唤他的含义:“哦,多杰雄登!” * “Vajra”:代表其内在品质,指的是宗喀巴大师获得了“极乐与空性相结合”的大成就,达到了诸佛之觉悟。 * “Viki Vitrana”:这五个音节,代表宗喀巴大师获得的 “五大成就:安抚(平)、增长(增)、控制(控)、愤怒(怒)和至高无上(高)”。 * “Swaha”:意为“请赐予”。 |
[[Related_songs]] | |
1)《Om Vajra Viki》(梵音) ——Arunachala / “Mantras para el Silencio” | |
Om Vajra Viki Vitrana Swaha. |
[[Appendix]] | |
———— • Dorje Shugden (雄天护法; 多杰雄登) | |
Also known as Dolgyal and as Gyalchen Shugden, is an entity associated with the Gelug school (格鲁派), the newest of the schools of Tibetan Buddhism. Dorje Shugden is variously looked upon as a destroyed gyalpo (上师, 指鬼王类众生; 加布; 嘉波), a minor mundane protector, a major mundane protector, an enlightened major protector whose outward appearance is that of a gyalpo, or as an enlightened major protector whose outward appearance is enlightened. | |
- Key quotes Kelsang Gyatso's interpretation of Shugden's appearance: "Some people believe that Dorje Shugdan is an emanation of Manjushri who shows the aspect of a worldly being, but this is incorrect. Even Dorje Shugdan’s form reveals the complete stages of the path of Sutra and Tantra, and such qualities are not possessed by the forms of worldly beings." | |
• Characteristics | |
One of the characteristics of the iconography of Dorje Shugden is the central figure surrounded by four cardinal emanations. According to Nebresky-Wojkowitz: | |
1. Vairochana Shugden: — In the East resides the 'body emanation' (sku'i sprul pa) Zhi ba'i rgyal chen, white with a mild expression. 2. Ratna Shugden: — In the South dwells 'emanation of excellence' (yon tan gyi sprul pa) rGyas pa'i chen. 3. Padma Shugden: — In the West dwells 'emanation of speech' (gsung gi sprul pa) dBang 'dus rgyal chen, of white colour, having a slightly wild expression. 4. Karma Shugden: — In the North resides the 'emanation of karma' ('phrin gyi sprul pa) Drag po'i rgyal chen. His body is of a green colour, and he is in a ferocious mood. | |
- Dreyfus describes the iconography of Dorje Shugden: "Shukden is ... depicted as a fearsome deity, holding in his right hand a sword dripping with blood and in his left hand the heart torn out from the chest of its enemies." | |
———— • Control under VajraBhairava (“雄登”是主尊“大威德金刚”的护法) | |
In Phabongkhapa's text, Shugden is to be controlled by Vajrabhairava. As von Brück explains: "The yidam and Shugden are kept apart, and the dharmapāla is to be controlled. The master transfers the power to control Shugden to the disciple, and this is common practice." | |
Von Brück provides a translation of Phabongkhapa's text which states: "... the disciples visualize themselves as the yidam Vajrabhairava and as such invoke and control Shugden. The dharmapāla Shugden is presented to the disciples as the one who abides (忍受; 停留) by their commands." |