M1100: Guru Ashtakam |
☆☆☆ Kirtan, for Guru |
[[Title_alias]] |
Guru Ashtakam / 古鲁赞美诗 |
[[Keywords]] |
Guru, Guru Ashtakam, 古鲁, 上师, 古鲁赞美诗, Stotram, Kirtan |
[[Mantra_iast]] |
• Guru Ashtakam |
śarīraṃ surūpaṃ tathā vā kalatraṃ yaśaśrcāru citraṃ dhanaṃ merutulyaṃ | guroraṅghripadme manaśrcena lagnaṃ tataḥ kiṃ tataḥ kiṃ tataḥ kiṃ tataḥ kiṃ ||1|| |
kalatraṃ dhanaṃ putrapautrādi sarvaṃ gṛhaṃ bāndhavāḥ sarvametaddhi jātam | guroraṅghripadme manaśrcena lagnaṃ tataḥ kiṃ tataḥ kiṃ tataḥ kiṃ tataḥ kiṃ ||2|| |
ṣaḍaṅgādivedo mukhe śāstravidyā kavitvādi gadyaṃ supadyaṃ karoti | guroraṅghripadme manaśrcena lagnaṃ tataḥ kiṃ tataḥ kiṃ tataḥ kiṃ tataḥ kiṃ ||3|| |
videśeṣu mānyaḥ svadeśeṣu dhanyaḥ sadācāravṛtteṣu matto na cānyaḥ | guroraṅghripadme manaśrcena lagnaṃ tataḥ kiṃ tataḥ kiṃ tataḥ kiṃ tataḥ kiṃ ||4|| |
kṣamāmaṇḍale bhūpabhūpālavṛndaiḥ sadāsevitaṃ yasya pādāravindaṃ | guroraṅghripadme manaśrcena lagnaṃ tataḥ kiṃ tataḥ kiṃ tataḥ kiṃ tataḥ kiṃ ||5|| |
yaśo me gataṃ dikṣu dānapratāpā jagadvastu sarvaṃ kare yatprasādāt | guroraṅghripadme manaśrcena lagnaṃ tataḥ kiṃ tataḥ kiṃ tataḥ kiṃ tataḥ kiṃ ||6|| |
na bhoge na yoge na vā vājirājau na kāntāmukhe naiva vitteṣu cittaṃ | guroraṅghripadme manaśrcena lagnaṃ tataḥ kiṃ tataḥ kiṃ tataḥ kiṃ tataḥ kiṃ ||7|| |
araṇye na vā svasya gehe na kārye na dehe mano vartate me tvanarghye | guroraṅghripadme manaśrcena lagnaṃ tataḥ kiṃ tataḥ kiṃ tataḥ kiṃ tataḥ kiṃ ||8|| |
[[Meaning_en]] |
• Guru Ashtakam |
(1) (O Mother) a swapaka (a dog-eater or chandala) (from whose mouth nothing much comes out in terms of good speech) becomes jalpaka (talkative) with speech like a madhupaka (from whose mouth good speech comes out like honey) (by your grace), a ranka (poor and miserable) becomes niratanka (free from fear) forever, and moves about having obtained million gold (by your grace), O Aparna (another name of DevI Parvati), when your prayer (and glory) enter one’s ear (and sits in the heart), such is the result, (then) who among men can know, O Mother, the destiny which your holy japa can unfold? |
(2) Wife, wealth, sons, grandsons and all such; home and kindred; all these things maybe there; yet if one’s mind be not centered upon the lotus feet of the Guru, what then, what then, what then? |
(3) The Vedas with their six limbs and the knowledge of all sciences may be on one’s lips; one may possess the poetic gift and may compose fine prose and poetry; yet if one’s mind be not centred upon the lotus feet of the Guru, what then, what then, what then? |
(4) “I am honoured in other lands and I am prosperous in my homeland; in the paths of righteous conduct there is none who surpasses me”, thus one may think; yet if one’s mind be not centred upon the lotus feet of the Guru, what then, what then, what then? |
(5) One may be constantly extolled and one’s presence highly honoured by hosts of emperors and rulers of this world; yet if one’s mind be not centred upon the lotus feet of the Guru, what then, what then, what then? |
(6) “My repute has travelled in all directions through my philanthropy and prowess; all the things of this world are in my hands as rewards for my virtues”, yet if one’s mind be not centred upon the lotus feet of the Guru, what then, what then, what then? |
(7) The mind may have turned away from external delights through dispassion and from attainments like Yoga and meditation, possessions like horses and the like, the enchanting face of the beloved, in short, the entire wealth of the earth; yet if one’s mind be not centred upon the lotus feet of the Guru, what then, what then, what then? |
(8) The mind may have lost its charm to live in forests, and likewise in the house; may have lost all desire to achieve whatever; even the concern for the body’s welfare may have been outlived; yet if one’s mind be not centred upon the lotus feet of the Guru, what then, what then, what then? |
[[Comment_en]] |
Guru Ashtakam, composed by Sri Adi Shankaracharya, beautifully exemplifies the necessity of a Guru, beseeching the spiritual seeker to bow down to the Lotus Feet of the Guru. |
[[Comment_cn]] |
这是对“古鲁/上师”的优美赞歌,它的作者是印度 8世纪的著名哲学家——“Sri Adi Shankaracharya”(商羯罗)。这首赞歌用优美的语言例证了“上师”的必要性,所有追求精神解脱的人都应该向上师的“莲花之足”顶礼致敬。 |
[[Related_songs]] |
1)《Guru Ashtakam》 ——Kruti, Uma Mohan & Krupa / “Devotional Ef'Fusion'” |