M1114: Nanda-Nandanastakam
☆☆☆ Kirtan, for Krishna
[[Title_alias]]
Nanda-Nandanastakam / 喜乐之子
[[Keywords]]
Nanda-Nandanastakam, Nandanastakam, Nandana, 喜乐之子, Krishna, Kirtan, Bajan

[[Mantra_txt]]
•  Sri Nanda-Nandanastakam
Sucharu vaktra mandalam sukarna ratna kundalam
Sucharchitanga chandanam namami nanda-nandanam ||1||
Sudirgha netra pankajam sikhi sikhanda murdhajam
Ananga koti mohanam namami nanda-nandanam ||2||
Sunasikagra mauktikam svacchanda danta panktikam
Navambudanga chikkanam namami nanda-nandanam ||3||
Karena venu ranjitam gati karindra ganjitam
Dukula pita shobhanam namami nanda-nandanam ||4||
Tribhanga deha sundaram nakha dyuti sudhakaram
Amulya ratna bhusanam namami nanda-nandanam ||5||
Sugandha anga saurabham uroviraji kaustubham
Sphuracchri vatsalanchanam namami nanda-nandanam ||6||
Vrindavana sunagaram vilasanuga vasasam
Surendra garva mochanam namami nanda-nandanam ||7||
Vrajangana sunayakam sada sukha pradayakam
Jagan manah pralobhanam namami nanda-nandanam ||8||
Sri nanda-nandanastakam pathed ya shraddhayanvitah
Tared bhavabdhim dustaram labhet tadanghri-yugmakam ||9||
[[Meaning_en]]
•  Sri Nanda-Nandanastakam
    (1) I offer salutations to Nandanandana, whose face is extremely delightful, in whose beautiful ears hang jeweled ear-rings and whose entire body is anointed with fragrant Candana.
    (2) I offer salutations to Nandanandana, whose eyes are more beautiful than the fully bloomed lotus, whose head is beautifully adorned with an arrangement of peacock feathers and who enchants millions of Cupids.
    (3) I offer salutations to Nandanandana, from whose beautiful nose hangs an elephant-pearl, whose teeth are im- mensely effulgent, whose bodily complexion is more beautiful and lustrous than a fresh rain cloud.
    (4) I offer salutations to Nandanandana, whose lotus hands hold the flute, whose lingering gait defeats even that of an impassioned elephant and whose dark limbs are beautified by a yellow shawl.
    (5) I offer salutations to Nandanandana, whose threefold-bending posture is exquisitely elegant, the effulgence of whose toe-nails puts to shame even the moon, and who wears invaluable jewels and ornaments.
    (6) I offer salutations to Nandanandana, whose body exudes an especially beautiful fragrance, and whose broad chest is adorned with the Kaustubha jewel and the mark of Srivatsa.
    (7) I offer salutations to Nandanandana, the expert lover of Vrindavan who performs immaculate pastimes and who is attired in clothes which are suitable for those pastimes and who pulverized the pride of Indra.
    (8) I offer salutations to Nandanandana, who as the lover of the Vraja gopis perpetually delights them and who enchants the minds of all living entities.
    (9) Whoever recites this regularly will easily cross the insurmountable ocean of material existence and attain to the lotus feet of Shri Krishna.
[[Meaning_cn]]
    (1) 我向“喜乐之子”顶礼致敬。他有着非常可爱的脸庞,美丽的耳朵上挂着宝石耳环,全身涂满了旃檀之芳香。
    (2) 我向“喜乐之子”顶礼致敬。他的眼睛比盛开的莲花更美,他的头上装饰着美丽的孔雀羽毛,他让无数的丘比特着迷。
    (3) 我向“喜乐之子”顶礼致敬。他美丽的鼻子上挂着一颗象珠,他的牙齿散发着迷人的光芒,他的肤色比雨云更美丽、更柔软光润。
    (4) 我向“喜乐之子”顶礼致敬。他的莲花之手拿着长笛,他悠闲的步态甚至可以打败了一头疯狂的大象,他黑色的四肢被黄色披肩所装饰。
    (5) 我向“喜乐之子”顶礼致敬。他弯曲成三叠的身体姿态优雅绝伦,他的指甲使月亮黯然失色,他佩戴着最珍贵的珠宝首饰。
    (6) 我向“喜乐之子”顶礼致敬。他的身体散发出非常迷人的香味,其宽阔的胸部饰有 “Kaustubha” 宝石和 “Srivatsa” 标志。
    (7) 我向“喜乐之子”顶礼致敬。他是“温达文”(Krishna 小时候避难时所在的乡村)的专属情人(保护人,兼当地所有牧牛女的“情人”),他的表现无懈可击;他穿着普通人的衣服,却粉碎了“因陀罗”的傲慢。
  (* 注:这里涉及一段故事,由于温达文的人惹怒了天帝因陀罗,因陀罗就用雷电、暴雨来攻击这个村落,结果 “Krishna” 搬来了一座山挡住了因陀罗的攻击。另外,这里用到了 “pastimes” 即“消遣、休闲”这个词,意思就是说,“Krishna” 小时候既是在温达文乡村避难,又是在养精蓄锐,等到他长大以后就出去斩妖除魔了,因此说他“伪装成普通人”的表现无懈可击。)
    (8) 我向“喜乐之子”顶礼致敬。他是所有牧牛少女的情人,并永远取悦她们,使一切有生命的人都心醉神迷。
  (* 注:按照神学家的解释,少女们对 “Kishna” 的爱是神圣之爱 “Prema”,而不是一般的男女之爱 “Kama”。“Gopa” — 少男,“gopi” — 少女,“Vraja” — 指的就是 “Krishna” 生活过的地方,现在叫 “Braja”。)
    (9) 无论是谁,只要虔诚地反复念诵这些诗句,终将越过看似无法逾越的物质存在的海洋,抵达我主 “Kishna” 的莲花之足(即抵达与神合一的“无限喜乐”)。
[[Glossary]]
* Nandanandana — “Nandana” + “ananda” = “child” + “bliss”,即“喜乐之子”,指少年的 “Krishna”。
* Kaustubha,Srivatsa — ?
[[Comment_cn]]
•  “Sri Nanda-Nandanastakam” 题解:
* Nanda — “Krishna” 小时候的养父名叫“南达”,其养母名叫“雅首达” (Yashoda);
* Nandana — 顽皮的小男孩,又叫 “Gopala”,指的就是小时候 “Krishna”;
* “stakam/shtakam” — 是“赞美诗、赞歌”之意;
  — 以上合在一起,可以翻译成:“南达家的神孩子!”,或者“南达家的孩子神着呢!”,等等。
[[Related_songs]]
1)《Sri Nanda-Nandanastakam》
——Deva Premal / “Password (Deluxe Version Remastered)”

<<< Index <<<